-
En conséquence, je tiens à vous informer que j'ai nommé les trois experts suivants pour faciliter les travaux du Comité :
وعليه، أود أن أحيطكم علما بأني قد عينت الخبراء التالية أسماؤهم لتيسير قيام اللجنة بعملها:
-
En conséquence, je tiens à vous informer que j'ai nommé les experts suivants pour faciliter les travaux du Comité :
وعليه، أود أن أحيطكم علما بأني قد عينت الخبيرين التاليين لتيسير قيام اللجنة بعملها:
-
Je voudrais aussi faire part aux membres du Conseil des vues et préoccupations exprimées par le Gouvernement.
وأود أن أحيطكم علما ببعض الآراء والشواغل التي أعربت عنها الحكومة.
-
J'aimerais vous informer des derniers faits nouveaux survenus depuis le séminaire de l'année dernière à Anguilla.
كما أود أن أحيطكم علما بالتطورات الحاصلة منذ الحلقة الدراسية للعام الماضي في أنغيلا.
-
En conséquence, je tiens à vous informer que j'ai nommé les personnes ci-après membres du Groupe d'experts pour la période prenant fin le 15 février 2008 :
وبناء على ذلك، أود أن أحيطكم علما بأنني قمت بتعيين الأشخاص التالية أسماؤهم أعضاء في فريق الخبراء لفترة تنتهي في 15 شباط/فبراير 2008:
-
Suite à ma lettre du 2 décembre 2003 (S/2003/1154), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le quatrième rapport que la République tchèque a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe).
وأود أن أحيطكم علما بأن لجنة مكافحة الإرهاب قد تلقت التقرير الرابع المرفق من الجمهورية التشيكية، المقدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).
-
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des mesures qui ont été prises par les services compétents de l'État des Émirats arabes unis en réponse aux exigences pertinentes énoncées dans la résolution 1572 (2004) concernant la situation en Côte d'Ivoire.
بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما بالتدابير التي اتخذتها الجهات المعنية في دولة الإمارات العربية المتحدة استجابة للمتطلبات ذات الصلة بالقرار 1572 (2004) بشأن الحالة في كوت ديفوار:
-
Tenant compte du peu de temps qui reste à courir au mandat du Groupe d'experts et après avoir consulté le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1572 (2004) concernant la Côte d'Ivoire, j'ai pris la décision de ne pas nommer un autre expert pour remplacer M. Thorsen.
ومع مراعاة الفترة الزمنية القصيرة المتبقية في ولاية فريق الخبراء، وبعد التشاور مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1572 (2004)، أود أن أحيطكم علما بأنني قد قررت عدم تعيين خبير جديد ليحل محل السيد تورسن.
-
Cela étant, alors que nous entamons la dernière semaine de la présidence sri-lankaise, j'aimerais également vous informer que le dixième anniversaire de mon arrivée à Genève en tant qu'Ambassadrice de mon pays à la Conférence du désarmement approche également. C'est pourquoi j'aimerais faire quelques remarques en guise d'adieux à la Conférence.
أما بعد، أود أن أُحيطكم علماً، مع دخول رئاسة سري لانكا للمؤتمر أسبوعها الأخير، بأن فترة ولايتي في جنيف كسفيرة لبلدي لدى مؤتمر نزع السلاح قد شارفت هي الأخرى على الانتهاء، ولهذا أود إبداء بعض الملاحظات الوداعية.
-
Je tiens à vous faire savoir à cet égard que le Ministère des relations extérieures prépare actuellement sa réponse aux diverses allégations contenues dans votre lettre, qui portent sur toute une série de questions allant du fonctionnement des entreprises privées qui recrutent d'anciens membres de l'armée et de la police engagés comme agents de sécurité à l'étranger au non-respect éventuel de contrats privés entre les entreprises en question et les personnes recrutées, en passant par l'introduction de recours en amparo devant les tribunaux chiliens pour mauvais traitements et tortures présumés infligés à deux personnes recrutées par une de ces entreprises alors qu'elles travaillaient à l'étranger…
أود أن أحيطكم علماً في هذا الصدد بأن وزارة العلاقات الخارجية تُعد في الوقت الحاضر ردّها على مختلف الادعاءات الواردة في رسالتكم، والتي تتعلق بسلسلة من المسائل بدءًا بأداء الشركات الخاصة التي تُجنِّد بصفة حرّاس أمن في الخارج أفراداً عملوا سابقاً في الجيش وفي جهاز الشرطة، واحتمال عدم احترام العقود الخاصة المبرمة بين تلك الشركات والأشخاص المجنّدين، مروراً بتقديم دعوى تظلُّم أمام المحاكم الشيلية نتيجة معاملات سيئة وعمليات تعذيب يُزعَم أن إحدى تلك الشركات قد ارتكبتها في حق شخصين مجندين بينما كانا يعملان في الخارج